Ana Maria Lucescu, soția lui Răzvan Lucescu, a lansat astăzi o carte tradusă din opera grecului Isidoros Zourgos. Răzvan și Mircea Lucescu au fost profund emoționați la acest eveniment.
Familia Lucescu a participat ieri la un eveniment în care fotbalul a fost eclipsat de cultură. Mircea și Răzvan Lucescu au stat în public, aflându-se într-o stare de emoție pentru Ana Maria Lucescu, antrenoarea lui PAOK Salonic, ce și-a făcut debutul în literatură.

Aceasta a tradus în limba română o carte bine cunoscută în Grecia, „Câteva nopți și încă una”, de Isidoros Zourgos, iar evenimentul a avut loc la librăria Humanitas de lângă Cișmigiu.
Răzvan Lucescu, emoționat pentru soția sa, Ana: „A simțit o mare presiune în procesul de traducere”. Declarație pentru Salonic
Răzvan Lucescu a încercat să își stăpânească emoțiile în acest moment.
„(Referindu-se la titlul cărții) De multe ori, nopțile mele au fost afectate de presiunea la care a fost supusă soția mea în timpul traducerii. Îi mulțumesc lui Isidoros pentru această carte, care m-a făcut să simt că, dacă există o altă viață, m-am născut și am crescut în Salonic.
Am simțit mereu că sunt sau umbra personajului principal. Aceasta este o carte pe care o iubesc din două motive: 1. Ana a tradus-o. 2. A întărit legătura mea cu Salonic.
Există locuri în care mă duc și încerc să descopăr cele vizitate de personajul principal. Este un restaurant unde merg adesea pentru pește și un hotel menționat în carte”, a povestit Răzvan Lucescu.
De asemenea, antrenorul român a menționat că ar denumi un eventual roman: „Salonic: Dragostea mea!”.
Zourgas este din Salonic. A fost prezent la eveniment, dar a menționat, amuzat, că nu este pasionat de fotbal. În orașul în care Răzvan Lucescu a câștigat două titluri din cele patru din istoria lui PAOK.
Mulți mă întreabă ce mi-a plăcut la acest roman. De fiecare dată răspunsul e diferit. M-a făcut să trăiesc o gamă variată de emoții. Astăzi, v-aș spune că cel mai mult mi-a plăcut începutul romanului, care este misterios.
Ana-Maria Lucescu